| Help !! Translation needed ! | |
|
|
Auteur | Message |
---|
lgda
Nombre de messages : 4858 Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 8:42 | |
| Coucou !
Commment traduire "disambiguation" en français ?
Il s'agit de l'action cherchant à éliminer l'ambiguité d'une situation ou d'un terme.
Désambiguation ? Désambiguisation ? Désalambification ? Destruction ?
Il ne s'agit pas d'identifier mais de rendre non-ambigu, par exemple si une situation peut être interprétée de deux ou plusieurs manières différentes, voire antagonistes, de déterminer quelle est la bonne "lecture" de cette situation.
Notre spécialiste en géopolitique (Ji-Louis) a t il une idée ? | |
|
| |
callie
Nombre de messages : 416 Age : 49 Localisation : Graz, Autriche Date d'inscription : 09/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 9:10 | |
| Sur le site du CNRS, en titre d'un article, ils ont utilisé le terme : Désambiguïsation | |
|
| |
AL
Nombre de messages : 503 Date d'inscription : 07/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 9:21 | |
| Pourquoi pas eclaircissement ??? | |
|
| |
lgda
Nombre de messages : 4858 Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 9:40 | |
| - callie a écrit:
- Sur le site du CNRS, en titre d'un article, ils ont utilisé le terme : Désambiguïsation
Danke vielmal für deine Bemühung !! Es ist gerade was ich brauche. | |
|
| |
lgda
Nombre de messages : 4858 Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 9:41 | |
| - AL a écrit:
- Pourquoi pas eclaircissement ???
Non car "éclaircissement" signifie "rendre clair" et non pas "faire cesser l'ambiguité" (je sais, je chipote.. mais quand même, c'est pas pareil !) | |
|
| |
callie
Nombre de messages : 416 Age : 49 Localisation : Graz, Autriche Date d'inscription : 09/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 10:07 | |
| - lgda a écrit:
- callie a écrit:
- Sur le site du CNRS, en titre d'un article, ils ont utilisé le terme : Désambiguïsation
Danke vielmal für deine Bemühung !! Es ist gerade was ich brauche. alors... il m'a dit... Merci (euh) beaucoup (?) pour ton (je sais que le mot suivant n'est pas "aide"... ) effort (?) et après.. euh... je sais pas... (google est ton amie....) "Il est juste ce dont j'ai besoin." mais, y a pas de quoi | |
|
| |
callie
Nombre de messages : 416 Age : 49 Localisation : Graz, Autriche Date d'inscription : 09/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 10:11 | |
| sinon, pour bien cerner la spécificité du mot en question et la raison pour laquelle il serait nécessaire de lui trouver une traduction précise et unique, il peut être utile de savoir que sur le site wikipedia, ils y ont consacré une page entière (en anglais) pour expliquer de quoi ils parlent lorsqu'ils se lancent dans une démarche de disambiguation sur leur propres pages wiki.
ici | |
|
| |
lgda
Nombre de messages : 4858 Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 10:25 | |
| - callie a écrit:
- ..une démarche de disambiguation sur leur propres pages wiki..
Encore merci pour ce lien intéressant dont l'équivalent en français m'a permis de mieux cerner ma demande. "Disambiguation" est à comprendre également au sens de "supprimer un risque de confusion", ce qui donne le néologisme déconfusionner... Mais si qqun connait un mot plus joli, je suis preneur ! | |
|
| |
ji_louis
Nombre de messages : 2217 Localisation : Pays basque Date d'inscription : 13/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 10:51 | |
| - Wikipédia a écrit:
- L'ambiguïté (ou ambigüité en appliquant les rectifications orthographiques de 1990) est la propriété de mots, de termes ou de concepts à être indéfini ou indéfinissable et donc d'être caractérisé par le fait de ne pas être très clair (ambigu (masculin), ambiguë au féminin ou ambigüe avec les rectifications de 1990).
Pour le mot recherché, j'aurais dit simplement "clarification" | |
|
| |
sonic
Nombre de messages : 1280 Date d'inscription : 10/04/2008
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 11:23 | |
| | |
|
| |
lgda
Nombre de messages : 4858 Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 11:47 | |
| (je suis têtu et JE NE ME SOIGNE PAS !!) Pour le moment, seule la désambiguïsation me satisfait... La question est l'interprétation d'un texte qui, de toute évidence, est clair et compréhensible aux yeux de son auteur. La clarification n'est pas valable puisque le texte est déjà clair pour son auteur. Je désire attirer l'attention de l'auteur sur le fait que son texte, même s'il lui semble clair, présente des parties sujettes à interprétation qui entretiennent une ambiguité qui je juge dommageable. Je souhaite lever ces ambiguités, que suis en train de faire ?? Je désambiguïse ! C'est correct mais c'est pas esthétique... | |
|
| |
lgda
Nombre de messages : 4858 Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 11:48 | |
| Selon moi, clarifier serait adapté si tout le monde était d'accord pour reconnaitre que le texte est ambigu, ce qui n'est pas le cas.... (si vous trouvez que je chipote, je suis d'accord avec vous !! c'est clair, il n'y a pas d'ambiguité...) | |
|
| |
sonic
Nombre de messages : 1280 Date d'inscription : 10/04/2008
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 12:15 | |
| ayé, il n'y a plus de moquette chez lgda...tout fumé, tout !!! | |
|
| |
callie
Nombre de messages : 416 Age : 49 Localisation : Graz, Autriche Date d'inscription : 09/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 12:17 | |
| ouais.. mais il lui reste surement des rideaux... | |
|
| |
lgda
Nombre de messages : 4858 Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Mer 14 Mai 2008 - 12:24 | |
| - sonic a écrit:
- ayé, il n'y a plus de moquette chez lgda...tout fumé, tout !!!
Non, y a du parquet, des catelles et des planelles et ça ne se fume pas ! Par contre, si tu veux agrémenter ton tabac avec du poil de d'ssous les z'aisselles, tu as mon autorisation ! | |
|
| |
Huyustus
Nombre de messages : 1749 Localisation : Paris Date d'inscription : 08/03/2008
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Jeu 15 Mai 2008 - 2:30 | |
| Mon Harraps dit ceci :
disambiguation ['dNsWm@bNgjL'eNGBn]
noun désambiguïsation f | |
|
| |
lgda
Nombre de messages : 4858 Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Jeu 15 Mai 2008 - 9:31 | |
| Gracias a todos por la ayuda !! | |
|
| |
Steph
Nombre de messages : 8435 Date d'inscription : 09/03/2007
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! Jeu 15 Mai 2008 - 22:08 | |
| Clarification est farpaitement valable selon moi. Une clarifie une ambiguité, oui monsieur! Je me demande si résoudre ne serait pas correct également.
Stephane | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Help !! Translation needed ! | |
| |
|
| |
| Help !! Translation needed ! | |
|